Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

by the feet

  • 1 πούς

    πούς, ποδός
    Grammatical information: m.
    Meaning: `foot', also metaph. in several. mean. (Il.).
    Other forms: Dor. πώς, πός; s.bel.
    Dialectal forms: Myc. podako n. of an ox, Chantraine Rev. de phil. 89, 13. Myc. tiripo.
    Compounds: Very often in compp., e.g. Πόδ-αργος m. n. of a horse (Il.; = Myc. podako n. of an ox [Chantraine Rev. de phil. 89, 13]?), also as appellative `swift- (white-?) footed' (Lyc.; cf. ἀργί-πους s. ἀργός); τρί-πους (- πος) `three-footed', m. `tripod' (Il.; Myc. tiripo; on ποδ- as 2. member extensiv. Sommer Nominalkomp. 28 ff.). With ιο-suffix (hypostases), e.g. ἐμ-πόδ-ιος `at one's feet, in the way, obstuctive' (IA.), ὑπο-πόδ-ιον n. `footstool' (LXX, hell. inscr. a. pap.).
    Derivatives: 1. Dimin. πόδ-ιον n. (Epich., Hp.; on ὑπο-πόδ-ιον ab.), - άριον n. (com.), - ίσκος m. (Herod.; Myc. tiripodiko). Further subst. 2. ποδ-εῖα n. pl. des. of a footware, approx. `leggings' (Critias, com.); 3. - εών, - εῶνος m. `foot-end of an animal skin, strip, sheet' (Ion., Theoc. a. o.); 4. - ία f. `sail-sheet' (Gloss., Serv. ad Verg.; Scheller Oxytonierung 29 n. 3, 54); 5. - ίδες f. pl. des. of a footware (Poll.); 6. - ότης f. `the property of being provided with feet' (Arist.; artificial formation, s. Scheller l.c.); 7. - ωμα n. `floor, base' (pap.; on the nomin. abl. Chantraine Form. 187). Adj. 8. - ιαῖος `measuring one foot' (IA.); - ικός `concerning a metrical foot' (Aristid. Quint.). Verbs 9. - ίζομαι `to be bound by the feet' (S., X.), also metr. `to divide in feet, to scan' (Eust.), with - ισμός m. `measuring by feet' (sp.), - ίστρα f. `foot-trap' (AP); also w. prefix, e.g. ἐμ-ποδ-ίζω `to bind the feet' (Hdt., A.), but usu. = `to hinder, to obstruct' (Att.) to ἐμποδ-ών (s.v.), ἐμπόδιος (s. ab.); ἀνα-ποδ-ίζω `to make to step back, to call back, to go back' (IA.; hypostasis); 10. - όω, - όομαι with - ωτός `to tighten the sail-sheet, to be provided with feet' (Lyc. a.o.).
    Origin: IE [Indo-European] [790] * pod- `foot'
    Etymology: Old des. of the foot, in most languages either unchanged as sonsonantstem or in transformed or. enlarged form maintained: Arm. ot-k` pl. = πόδες, to which acc. a. nom. sg. ot-n, prop. acc. = πόδα, IE *pód-m̥; with lenthened grade Germ., e.g. OWNo. fōtr, OE fēt pl. from PGm. * fōt-iz, IE *pṓd-es; to this with innovation after the u-st. e.g. Goth. fōt-u-s (acc. fōt-u \< IE *pṓd-m̥); with e-grade Lat. pēs, ped-is; with unrecogn. quality Skt. pā́t, acc. pā́d-am, gen. pad-ás; so old qualitative and quantitative ablaut IE *pē̆d-: pō̆d-. The e-grade is retained in Greek in a series of derivations: πέδη, πέζα, πεζός, πέδον, πέδιλον, πεδά (s. vv.); further old zero grade in ἔπιβδα (s. v.). -- Thematic enlargement in Lith. pãd-a-s `sole of the foot, threshing-floor etc.', Slav., e.g. Russ. pód `bottom, ground, plank-bed', perh. also in Hitt. pat(a)- (Luw. pati-) `foot'. Also Toch. A pe, B paiyye `foot' contains an enlargement, perh. a i̯o-suffix like πεζός a. o. (v. Windekens Orbis 10, 383 f.). -- The orig. lengthened grade of the nom. sg. is in Greek found only in Dor. πώς (only H.); for it Dor. πός, Hom. τρί-πος after the oblique forms; Att. etc. πούς like δούς a.o.; not certainly explained (Schwyzer 565 n. 3). -- Details from several languages with lit. in the dict.; cf WP. 2, 23ff., Pok. 790f.
    Page in Frisk: 2,587-588

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πούς

  • 2 ποδός

    πούς, ποδός
    Grammatical information: m.
    Meaning: `foot', also metaph. in several. mean. (Il.).
    Other forms: Dor. πώς, πός; s.bel.
    Dialectal forms: Myc. podako n. of an ox, Chantraine Rev. de phil. 89, 13. Myc. tiripo.
    Compounds: Very often in compp., e.g. Πόδ-αργος m. n. of a horse (Il.; = Myc. podako n. of an ox [Chantraine Rev. de phil. 89, 13]?), also as appellative `swift- (white-?) footed' (Lyc.; cf. ἀργί-πους s. ἀργός); τρί-πους (- πος) `three-footed', m. `tripod' (Il.; Myc. tiripo; on ποδ- as 2. member extensiv. Sommer Nominalkomp. 28 ff.). With ιο-suffix (hypostases), e.g. ἐμ-πόδ-ιος `at one's feet, in the way, obstuctive' (IA.), ὑπο-πόδ-ιον n. `footstool' (LXX, hell. inscr. a. pap.).
    Derivatives: 1. Dimin. πόδ-ιον n. (Epich., Hp.; on ὑπο-πόδ-ιον ab.), - άριον n. (com.), - ίσκος m. (Herod.; Myc. tiripodiko). Further subst. 2. ποδ-εῖα n. pl. des. of a footware, approx. `leggings' (Critias, com.); 3. - εών, - εῶνος m. `foot-end of an animal skin, strip, sheet' (Ion., Theoc. a. o.); 4. - ία f. `sail-sheet' (Gloss., Serv. ad Verg.; Scheller Oxytonierung 29 n. 3, 54); 5. - ίδες f. pl. des. of a footware (Poll.); 6. - ότης f. `the property of being provided with feet' (Arist.; artificial formation, s. Scheller l.c.); 7. - ωμα n. `floor, base' (pap.; on the nomin. abl. Chantraine Form. 187). Adj. 8. - ιαῖος `measuring one foot' (IA.); - ικός `concerning a metrical foot' (Aristid. Quint.). Verbs 9. - ίζομαι `to be bound by the feet' (S., X.), also metr. `to divide in feet, to scan' (Eust.), with - ισμός m. `measuring by feet' (sp.), - ίστρα f. `foot-trap' (AP); also w. prefix, e.g. ἐμ-ποδ-ίζω `to bind the feet' (Hdt., A.), but usu. = `to hinder, to obstruct' (Att.) to ἐμποδ-ών (s.v.), ἐμπόδιος (s. ab.); ἀνα-ποδ-ίζω `to make to step back, to call back, to go back' (IA.; hypostasis); 10. - όω, - όομαι with - ωτός `to tighten the sail-sheet, to be provided with feet' (Lyc. a.o.).
    Origin: IE [Indo-European] [790] * pod- `foot'
    Etymology: Old des. of the foot, in most languages either unchanged as sonsonantstem or in transformed or. enlarged form maintained: Arm. ot-k` pl. = πόδες, to which acc. a. nom. sg. ot-n, prop. acc. = πόδα, IE *pód-m̥; with lenthened grade Germ., e.g. OWNo. fōtr, OE fēt pl. from PGm. * fōt-iz, IE *pṓd-es; to this with innovation after the u-st. e.g. Goth. fōt-u-s (acc. fōt-u \< IE *pṓd-m̥); with e-grade Lat. pēs, ped-is; with unrecogn. quality Skt. pā́t, acc. pā́d-am, gen. pad-ás; so old qualitative and quantitative ablaut IE *pē̆d-: pō̆d-. The e-grade is retained in Greek in a series of derivations: πέδη, πέζα, πεζός, πέδον, πέδιλον, πεδά (s. vv.); further old zero grade in ἔπιβδα (s. v.). -- Thematic enlargement in Lith. pãd-a-s `sole of the foot, threshing-floor etc.', Slav., e.g. Russ. pód `bottom, ground, plank-bed', perh. also in Hitt. pat(a)- (Luw. pati-) `foot'. Also Toch. A pe, B paiyye `foot' contains an enlargement, perh. a i̯o-suffix like πεζός a. o. (v. Windekens Orbis 10, 383 f.). -- The orig. lengthened grade of the nom. sg. is in Greek found only in Dor. πώς (only H.); for it Dor. πός, Hom. τρί-πος after the oblique forms; Att. etc. πούς like δούς a.o.; not certainly explained (Schwyzer 565 n. 3). -- Details from several languages with lit. in the dict.; cf WP. 2, 23ff., Pok. 790f.
    Page in Frisk: 2,587-588

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ποδός

  • 3 πούς

    πούς, ποδός, ὁ (Hom.+ ‘foot’ in various senses)
    foot, of persons or (rarely in our lit.) animals, or the strange creatures of Rv
    w. focus on a body part: Mt 4:6 (Ps 90:12); 7:6; Mk 9:45ab al. W. κεφαλή J 20:12; 1 Cor 12:21; 1 Cl 37:5ab. W. χείρ or χεῖρες (Ps 21:17) Mt 18:8ab; 22:13; Lk 24:39, 40 v.l.; J 11:44; 1 Cor 12:15 (for the speculation about foot and hand concerning their relation to the whole body cp. Epict. 2, 10, 4). ὑποδήσασθαι τοὺς π. put shoes on the feet Eph 6:15 (in vivid imagery). Of listeners and pupils καθῆσθαι παρὰ τοὺς π. τινός sit at someone’s feet Lk 8:35; cp. 10:39. W. non-lit. mng. ἀνατεθραμμένος παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ Ac 22:3 (schol. on Pla. 467b παρὰ πόδας τοῦ Σωκράτους). W. partial imagery (Synes., Ep. 17 p. 175c παρὰ πόδας ἀποδίδως τὴν χάριν) ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων 4:35; cp. vs. 37; 5:2. πίπτειν (q.v. 1bαב) εἰς τοὺς πόδας τινός Mt 18:29 v.l.; J 11:32 v.l.; ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν τινος Rv 19:10; ἐπὶ τοὺς πόδ. Ac 10:25; παρὰ τοὺς π. τινός Lk 8:41; 17:16. πρὸς τοὺς π. τινός Mk 5:22; 7:25 (προσπίπτειν πρὸς κτλ.); J 11:32; Ac 5:10; 10:25 D (the gen. is easily supplied); Rv 1:17; Hv 3, 2, 3. προσπίπτειν πρὸς τοὺς π. τινί Ac 16:29 D. προσκυνεῖν ἐνώπιον (or ἔμπροσθεν) τῶν ποδῶν τινος Rv 3:9; 22:8. To wash feet, as expression of hospitality or humility (Gen 18:4; 19:2; TestAbr A 3 p. 80, 2 [Stone p. 8]; B 3 p. 107, 21 [St. p. 62] al.; JosAs 7:1): J 13:5f, 8–10, 12, 14ab (cp. λούω 2a); 1 Ti 5:10; cp. Lk 7:44a.—See HAlmqvist, Plutarch u. d. NT ’46, 75. Anoint feet (Anaxandrides Com. [IV B.C.] 40 μύρῳ … ἀλείφει τ. πόδας Καλλιστράτου; Eubulus Com. [IV B.C.] 90, 5f) Lk 7:46; cp. vs. 38c; J 12:3a; cp. 11:2. Kiss feet: Lk 7:38c, 45.—In Rv 10:1 πούς clearly means leg (cp. Lucian, Zeuxis 4, Pseudomant. 59 ποὺς μέχρι τοῦ βουβῶνος [groin]; Achilles Tat. 1, 1, 10; Aëtius p. 86, 2; PGiss 43, 14; PFlor 42, 9 and s. Charles, ICC Rv ad loc.).
    in special imagery: the one who is vanquished lies beneath the victor’s feet (Diod S 17, 100, 8 ῥιφέντος ἐπὶ γῆν ἐπιβὰς ἐπὶ τὸν τράχηλον τῷ ποδί=[the victor] placed his foot on the neck of his foe, who had been thrown to the ground) τιθέναι τοὺς ἐχθροὺς ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου Mt 22:44; Mk 12:36; here Ps 109:1 is quoted; its wording acc. to the LXX is quoted more exactly as ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου Lk 20:43; Ac 2:35; Hb 1:13; 10:13; 1 Cl 36:5; B 12:10. For this in the same Ps.-quot. τιθ. ὑπὸ τοὺς πόδας (αὐτοῦ) 1 Cor 15:25 (Plut., Mor. 1197c ὑπὸ πόδας τιθ.). πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 Cor 15:27; Eph 1:22; these passages quote Ps 8:7, the exact wording of which in the LXX appears in ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ Hb 2:8.—συντρίψει τὸν σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν Ro 16:20.—The earth as God’s footstool (Is 66:1) ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ (or, as LXX, μου) Mt 5:35; Ac 7:49; B 16:2. Cp. Rv 12:1 (on prob. anti-Isis thrust s. lit. cited EDNT III 144).—Acc. to a usage common also in the OT (Eur., Hipp. 661, Or. 1217) the feet represent the person who is in motion: οἱ πόδες τῶν θαψάντων those who have buried Ac 5:9. ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα they are quick to shed blood Ro 3:15 (cp. Is 59:7). τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ὑμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης to guide us in the way of peace Lk 1:79. Cp. Ro 10:15 (cp. Is 52:7).
    leg of a piece of furniture, leg (so Aristoph. et al.; Arrian, Anab. 6, 29, 5; SIG 996, 9f; PLond II, 402, verso 27; 30 pp. 10 and 12; POxy 520, 17) Hv 3, 13, 3.
    measurement based on length of a human foot, foot (Hdt., also ins, pap) Hv 4, 1, 6; 4, 2, 1; cp. Ac 7:5 s. βῆμα.—RAC VIII 743–77; BHHW I 505f; B. 243. DELG. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πούς

  • 4 ποδαγρώ

    ποδαγράω
    have gout in the feet: pres imperat mp 2nd sg
    ποδαγράω
    have gout in the feet: pres subj act 1st sg (attic epic ionic)
    ποδαγράω
    have gout in the feet: pres ind act 1st sg (attic epic ionic)
    ποδαγράω
    have gout in the feet: pres subj act 1st sg (attic epic doric ionic)
    ποδαγράω
    have gout in the feet: pres ind act 1st sg (attic epic doric ionic)
    ποδαγράω
    have gout in the feet: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)
    ποδαγρικός
    gouty: masc /fem /neut gen sg (doric aeolic)
    ποδαγρός
    masc /fem /neut gen sg (doric aeolic)
    ——————
    ποδαγράω
    have gout in the feet: pres opt act 3rd sg
    ποδαγρικός
    gouty: masc /fem /neut dat sg
    ποδαγρός
    masc /fem /neut dat sg

    Morphologia Graeca > ποδαγρώ

  • 5 συμβαίνονθ'

    συμβαίνοντα, συμβαίνω
    stand with the feet together: pres part act neut nom /voc /acc pl
    συμβαίνοντα, συμβαίνω
    stand with the feet together: pres part act masc acc sg
    συμβαίνοντι, συμβαίνω
    stand with the feet together: pres part act masc /neut dat sg
    συμβαίνοντι, συμβαίνω
    stand with the feet together: pres ind act 3rd pl (doric)
    συμβαίνοντε, συμβαίνω
    stand with the feet together: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    συμβαίνονται, συμβαίνω
    stand with the feet together: pres ind mp 3rd pl
    συμβαίνοντο, συμβαίνω
    stand with the feet together: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > συμβαίνονθ'

  • 6 συμβαίνοντ'

    συμβαίνοντα, συμβαίνω
    stand with the feet together: pres part act neut nom /voc /acc pl
    συμβαίνοντα, συμβαίνω
    stand with the feet together: pres part act masc acc sg
    συμβαίνοντι, συμβαίνω
    stand with the feet together: pres part act masc /neut dat sg
    συμβαίνοντι, συμβαίνω
    stand with the feet together: pres ind act 3rd pl (doric)
    συμβαίνοντε, συμβαίνω
    stand with the feet together: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    συμβαίνονται, συμβαίνω
    stand with the feet together: pres ind mp 3rd pl
    συμβαίνοντο, συμβαίνω
    stand with the feet together: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > συμβαίνοντ'

  • 7 εμποδίζεσθε

    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres imperat mp 2nd pl
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres ind mp 2nd pl
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres imperat mp 2nd pl
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres ind mp 2nd pl
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: imperf ind mp 2nd pl (homeric ionic)
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: imperf ind mp 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > εμποδίζεσθε

  • 8 ἐμποδίζεσθε

    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres imperat mp 2nd pl
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres ind mp 2nd pl
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres imperat mp 2nd pl
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres ind mp 2nd pl
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: imperf ind mp 2nd pl (homeric ionic)
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: imperf ind mp 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἐμποδίζεσθε

  • 9 εμποδίζετε

    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres imperat act 2nd pl
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres ind act 2nd pl
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres imperat act 2nd pl
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres ind act 2nd pl
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > εμποδίζετε

  • 10 ἐμποδίζετε

    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres imperat act 2nd pl
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres ind act 2nd pl
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres imperat act 2nd pl
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres ind act 2nd pl
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἐμποδίζετε

  • 11 εμποδίζη

    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres subj mp 2nd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres ind mp 2nd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres subj act 3rd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres subj mp 2nd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres ind mp 2nd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > εμποδίζη

  • 12 ἐμποδίζῃ

    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres subj mp 2nd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres ind mp 2nd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres subj act 3rd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres subj mp 2nd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres ind mp 2nd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἐμποδίζῃ

  • 13 εμποδίσει

    ἐμπόδισις
    fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἐμποδίσεϊ, ἐμπόδισις
    fem dat sg (epic)
    ἐμπόδισις
    fem dat sg (attic ionic)
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: fut ind mid 2nd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: fut ind act 3rd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: fut ind mid 2nd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > εμποδίσει

  • 14 ἐμποδίσει

    ἐμπόδισις
    fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἐμποδίσεϊ, ἐμπόδισις
    fem dat sg (epic)
    ἐμπόδισις
    fem dat sg (attic ionic)
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: fut ind mid 2nd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: fut ind act 3rd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: fut ind mid 2nd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἐμποδίσει

  • 15 εμποδίση

    ἐμποδίσηι, ἐμπόδισις
    fem dat sg (epic)
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: aor subj mid 2nd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: aor subj act 3rd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: fut ind mid 2nd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: aor subj mid 2nd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: aor subj act 3rd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > εμποδίση

  • 16 ἐμποδίσῃ

    ἐμποδίσηι, ἐμπόδισις
    fem dat sg (epic)
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: aor subj mid 2nd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: aor subj act 3rd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: fut ind mid 2nd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: aor subj mid 2nd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: aor subj act 3rd sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > ἐμποδίσῃ

  • 17 εμποδίσω

    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: aor subj act 1st sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: fut ind act 1st sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: aor subj act 1st sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: fut ind act 1st sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > εμποδίσω

  • 18 ἐμποδίσω

    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: aor subj act 1st sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: fut ind act 1st sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: aor subj act 1st sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: fut ind act 1st sg
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)
    ἐμποδίζω
    put the feet in bonds: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἐμποδίσω

  • 19 παραποδίζη

    παραποδίζω
    entangle the feet: pres subj mp 2nd sg
    παραποδίζω
    entangle the feet: pres ind mp 2nd sg
    παραποδίζω
    entangle the feet: pres subj act 3rd sg
    παραποδίζω
    entangle the feet: pres subj mp 2nd sg
    παραποδίζω
    entangle the feet: pres ind mp 2nd sg
    παραποδίζω
    entangle the feet: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > παραποδίζη

  • 20 παραποδίζῃ

    παραποδίζω
    entangle the feet: pres subj mp 2nd sg
    παραποδίζω
    entangle the feet: pres ind mp 2nd sg
    παραποδίζω
    entangle the feet: pres subj act 3rd sg
    παραποδίζω
    entangle the feet: pres subj mp 2nd sg
    παραποδίζω
    entangle the feet: pres ind mp 2nd sg
    παραποδίζω
    entangle the feet: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > παραποδίζῃ

См. также в других словарях:

  • at the feet of — preposition As a disciple, student, subordinate or worshiper of. I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city, educated at the feet of Gamaliel according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God… …   Wiktionary

  • Shaking the dust from the feet — was a practice of pious Jews during New Testament times. When Jesus called his twelve disciples, he told them to perform the same act against the non believing Jews. In the early Latter Day Saint movement of the 19th century, it was practiced… …   Wikipedia

  • At the Feet of the Master — was the first book published by Jiddu Krishnamurti. Written when he was 14 under the name Alcyone and published in 1910, it has been translated into 40 languages. There has been some debate over whether the author was Krishnamurti or his mentor C …   Wikipedia

  • To lift up the feet — Lift Lift (l[i^]ft), v. t. [imp. & p. p. {Lifted}; p. pr. & vb. n. {Lifting}.] [Icel. lypta, fr. lopt air; akin to Sw. lyfta to lift, Dan. l[ o]fte, G. l[ u]ften; prop., to raise into the air. See {Loft}, and cf. 1st {Lift}.] 1. To move in a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • The World of Kong — The World of Kong: A Natural History of Skull Island is a 2005 encyclopedic book, made for the release of Peter Jackson s King Kong. The book tells all about King Kong s fictional world. It talks about everything on Skull Island, from the… …   Wikipedia

  • Feet of Clay (radio) — “Feet of Clay” is a program from the American radio anthology series Radio Tales . The anthology series adapted classic works of American and world literature for the radio. The series was a recipient of numerous awards, including four Gracie… …   Wikipedia

  • feet — /feet/, n. 1. a pl. of foot. 2. drag one s feet, to act or proceed slowly or without enthusiasm; to be reluctant to act, comply, etc.: We can t begin the project until the steering committee stops dragging its feet. 3. on one s feet, a. in a… …   Universalium

  • The Celtic Rite —     The Celtic Rite     † Catholic Encyclopedia ► The Celtic Rite     This subject will be treated under the following seven heads:     I. History and Origin; II. Manuscript Sources; III. The Divine Office; IV. The Mass; V. the Baptismal Service; …   Catholic encyclopedia

  • The Bill title sequences — The Bill s title sequences have varied greatly over the show s 23 years on air.Opening CreditsThe first series in 1984 has its own unique title sequence, featuring images of the feet of two uniformed officers walking towards the camera… …   Wikipedia

  • The Shroud of Turin —     The Holy Shroud (of Turin)     † Catholic Encyclopedia ► The Holy Shroud (of Turin)     This name is primarily given to a relic now preserved at Turin, for which the claim is made that it is the actual clean linen cloth in which Joseph of… …   Catholic encyclopedia

  • The Byzantine Empire —     The Byzantine Empire     † Catholic Encyclopedia ► The Byzantine Empire     The ancient Roman Empire having been divided into two parts, an Eastern and a Western, the Eastern remained subject to successors of Constantine, whose capital was at …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»